jeudi 26 juillet 2012

Mont Blanc

En allant de Nice à Zürich nous avons survolé le Mont Blanc ...
Flying from Nice to Zürich, we flew over the "Mont Blanc"


lundi 30 août 2010

Sequoia National Park

19 juillet 2010
En route vers le Parc National des Sequoias mais pour cela nous avons dû passer par les Foothills avec quelques élevages de bovins (on se demande ce qu'ils peuvent bien manger) et surtout les très impressionnantes plantations de citrons verts !

July 19th
Let's go to the Sequoia National Park so we had to go through the Foothills where we saw some cattles (difficult to imagine waht they can eat there). We also drove through impressive Lime groves !

Les plantations de citrons verts dans les Foothills
Lime groves in the Foothills

Après quelques heures de voitures, nos sommes finalement arrivés dans le parc... avons grimpé en haut du Moro Rock qui surplombe plusieurs vallées ... le panorama est splendide, nous avons vue sur les plus hauts sommets de la Sierra Nevada.

After a couple hours of driving we finally reached the park ... and walked on top of Moro Rock. There is a very nice view of the valleys and the highest peaks of the Sierra Nevada.


Moro Rock

Nous avons eu la chance de voir une famille d'ours bruns ... difficile d'en faire de bonnes photos car ils étaient un peu loin dans la pénombre du sous-bois ...

We were lucky enough to see a family of bears ... but it was very difficult to take nice shots because they were in the shade and not very close !

la maman ourse
the mum

Après avoir tourné dans le parc où nous avons vu des milliers de Sequoias dont le Général Sherman, un des plus hauts, plus gros et plus vieux, ce ne fut pas trop difficile de trouver une place de camping ... Vous remarquerez le container en acier spécial ours... en effet les ours sont très friands de tout ce qui ce mange même le dentifrice qu'ils peuvent sentir à plusieurs kms !

After driving in the Park where we saw thousands of Sequoia trees and tamonf them he General Sherman, one of the highest, biggest and oldest one, it wasn't too difficult to find a camping place... You'll notice the special steel container against the bears because they love all sorts of food even toothpaste which they can smell from miles away !

Camping de Dorst Creek

dimanche 15 août 2010

Sequoia National Forest

18 Juillet 2010

Partis de chez Jay près du Lac Isabella, nous nous sommes donc dirigés en direction de la Sequoia National Forest où nous avons pu voir nos premiers spécimens de ces arbres qui peuvent avoir jusqu'à 95m de hauteur, 17m de diamètre et 3500 ans !!! Ce sont les plus vieux arbres du monde et ils ne poussent qu'en Californie ... Nous en verrons d'autres dans le King's Canyon, le National Park et dans Yosemite nos prochaines destinations.

July 18th

After leaving Jay's near Lake Isabella, we headed towards the Sequoia National Forest where we could see our first specimens of Sequoia trees which can reach as high as 95m, as wide as 17m in diametre and as old as 3,500 years... We'll see more in the King's canyon, the Sequoia National Park and Yosemite our next destinations.


Nous voulions camper mais finalement nous avons craqué pour le motel de Pierpoint Springs à côté de camp Nelson avec ses 173 habitants ! Le motel était sympa et nous avions l'impression d'être dans les années cinquante ! Il y avait des dizaines d'oiseaux mouches qui venaient boire de l'eau sucrée dans des distributeurs en plastique coloré ...

We wanted to camp but finally stayed at the Pierpoint Springs Resort near Camp Nelson and its 173 inhabitants. The motel was nice and we had the feeling to be back in the fifties ... There were dozens of hummingbirds sipping sweetened water from brightly coloured plastic dispensers ...

oiseau-mouche - hummingbird



mercredi 11 août 2010

Bodfish

17 juillet 2010
Nous avons donc quitté Muhlholland Drive et la région de Los Angeles et repris la route en direction de notre second couch: Jay B qui habite dans un petit village dans la Sierra non loin du Lac Isabella et de la Sequoia National Forest. Encore des miles et des miles d'autoroute avec d'énormes camions et parfois jusqu'à 6 voies !

July 17th 2010
So we left Muhlholland Drive and the Los Angeles area heading this time towards our second couch Jay who lives in a small village called Bodfish in the Sierra not far from Isabella lake and the Sequoia National Forest. And again miles and miles of highway with big trucks with sometimes up to 6 lanes !


Chez Jay nous avons passé un bon moment à discuter. Il nous a joué de la guitare et du Yukulele et nous a également emmenés nous baigner dans les sources chaudes de Miracle Springs sur la rivière Kern. Nous avons pu nous relaxer tout en regardant les étoiles filantes de minuit jusqu'à 3 heures du matin !

At Jay's we had a great time talking and he played some music for us on his guitar and yukulele ... He also took us to the Miracle Hot Springs in the Kern River where we relaxed watching the shooting stars from past midnight to 3 a.m !

Jay's house
18 juillet 2010
Après un petit déjeuner aussi succulent qu'abondant préparé par Nancy, la voisine de Jay, nous sommes partis en direction de la Sequoia National Forest en passant par le Lac Isabella et Kernville, un ancien comptoir de l'époque de la conquête de l'Ouest.

July 18th
After a great breakfast nice tasting and huge, prepared by Nancy, Jay's nextdoor neighbour , we left towards the Sequoia national Forest passing near Lake Isabella and through Kernville, an old trading post reminding us of the "Westerns" time.

Kernville

vendredi 6 août 2010

Los Angeles

Vendredi 16 Juillet 2010
Nous avons quitté la maison de Trish (notre premier couch) destination la mythique Malibu (pas si mythique que ça en fin de compte). Après avoir roulé sur les larges highways nous sommes arrivés à Laguna Beach, superbe localité en bord de Pacifique avec des plages et des criques intimes comme Heisler Park !

Friday July 16th 2010
We left Trish's house (our first couch) in the morning heading to the mythic Malibu (not so mythic after all). After driving on the wide highways we arrived at Laguna Beach, a real nice little town by the Pacific Ocean with beaches and small intimate coves like Heisler Park !

Heisler Park à Laguna Beach

Nous avons roulé sur la Highway 1, avons traversé Los Angeles et sommes arrivés à Santa Monica. Nous voulions voir la célèbre plage et sa jetée mais les places de parking étaient à la journée alors pour juste une heure cela n'en valait pas la peine ... nous avons juste jeté un oeil sur la plage et ses étranges créatures ...

We drove on Highway 1, through Los Angeles and arrived at Santa Moniva where we wanted to see its famous pier, but the parking was too expensive (had to pay for the whole day) so we decided just to peep on the beach and its strange creatures ...

Sur la plage de Santa Monica ...
On the Santa Monica Beach ...

Arrivés à Malibu, nous avons voulu trouver un motel comme dans les films mais hélas, le seul abordable était fermé depuis quelques années et racheté par le gouvernement ... les autres dépassant plusieurs de centaines de dollars pour une nuit ! Nous avons emprunté le Topanga Canyon et avons dormi à Woodland Hills.

Once in Malibu, we wanted to find a small motel like in the movies but unfortunately the only one affordable had been closed for about 5 years and bought by the government ... the others were more than a couple hundred box for the night ! So we drove up Topanga Banyon and slept in Woodland Hills.


Topanga motel ...

Samedi 17 Juillet 2010
Nous avons décidé de prendre Muhlholland Drive afin d'avoir une vue panoramique de la Cité des Anges ... Nous avons bien roulé, bien vu Los Angeles sous tous ses angles ... et là: horreur !!! impossible de remettre la main sur le GPS ! Tous désemparés nous sommes allés chez Fry's acheter un tom-tom, grand écran en solde ... Nous étions parés pour la grande aventure de Parcs Nationaux !

Saturday July 17th 2010
We decided to take Muhlholland Drive so that we could see a panoramic view of Los Angeles ;;; We drove quite a while and then ! what wasn't our surprise when we couldn't find the GPS any more ! Clueless, we went to Fry's where we found a tom-tom for sale with a wide screen ! We were ready for the great National Parks adventure !


Los Angeles vue de Muhlholland Drive

San Diego

15 JUILLET 2010 - JULY 15th 2010
Notre première maison de Couch Surfing à Corona dans la grande agglomération de Los Angeles
Our first couch house in Corona in the Los Angeles area
Après avoir quitté la maison de Trish, notre première hôtesse nous sommes allés sur ses conseils faire un tour à San Diégo et l'île de Coronado. Nous avions très envie de voir le Pacifique!

After leaving Trish's house, our first couch we went to San Diego and the island of Coronado where she advised us to go. We wanted to see the pacific Ocean very much !

Un des nombreux nouveaux buildings de San Diego
One of the many new buildings in San Diego
Il ne faisait pas vraiment beau mais la ville est sympa faite de contrastes entre nouveaux buildings avec de superbes reflets (pour le blog de Dominique) et des quartiers plus traditionnels.

The weather wasn't that fine but the city is nice and full of contrasts between new buildings with nice reflections (for Dom's blog) and more traditional quarters.

La plage de Coronado avec ses avions de l'US Air Force qui atterrissent juste à côté sur la base.
The Coronado beach with USAF planes landing on the nearby base.

Coucher de soleil sur la plage d'Encinitas au nord de La Jolla
Sunset on Encinitas Beach, north of La Jolla

vendredi 30 juillet 2010

LOVE

Nous avons aussi vu LOVE du Cirque du Soleil au Mirage à Las Vegas.
Un spectacle fabuleux ... plein de couleurs, de rythme et de gaieté!

We also saw LOVE by the Cirque du Soleil at the Mirage in Vegas.
A fabulous show ... full of colours, rythm and happiness!